Ведические тексты традиционно именуются Шрути, «слышание», по двум причинам: считают, что они существовали вечно и были «услышаны» от Бога учеными. Столетиями ученики слушали рассказы своих учителей и перенимали от них эти тексты. Ученики повторяли слова и интонации очень точно, так, как они слышали их, и поэтому по прошествии тысяч лет они сохранились в устной форме. Самая ранняя рукопись Ригведы датируется XV в. н. э. Современные ученые жрецы предпочитают пересказывать ведические тексты по памяти, несмотря на то, что они существуют в напечатанном виде. Тексты Шрути написаны на санскрите в его старой форме, именуемой ведической. Веды состоят из основного их текста – самхит, а также трёх дополнительных разделов, которые большинство пандитов (ведических учёных) не относят к собственно тексту Вед: 1) брахманы – гимны и мантры, которые используются для проведения индуистских ритуалов, 2) араньяки – заповеди для лесных отшельников и 3) упанишады – философские тексты. Самхиты Вед отображают на вербальном уровне экстаз упоения Богом древних риши, осознававших Бога всем своим существом, каждой его частицей. Санскрит (букв. культура , облагороженный ), на котором записаны Веды, – это язык, максимально приближённый к миру богов, и звучание и вибрации санскрита буквально передают значение и суть вещей с тонкого плана, что фактически делает любое санскритское слово мантрой (заклинанием), а алфавит санскрита графически передаёт вибрации произносимых слов (алфавит санскрита – деванагари – буквально означает из обители богов ), будучи чем-то похожим на фигуры Листа, и это одна из причин того, почему он так усложнён по сравнению с остальными более современными алфавитами, при создании которых удобство пользования языком стало важнее точности передачи вибрационной сути вещей. Но, несмотря на всё это, Веды – яркий пример текстов, в которых теряется почти вся сущность описываемых вещей, когда она низводится до вербального уровня. Ещё больше усугубляет ситуацию тот факт, что из-за огромного количества содержащихся в Ведах дискурсов (сверхфразовых единств) многоуровневой вложенности невозможно выполнить хоть сколько-нибудь полноценный их перевод ни на один другой вербальный язык. А ещё больше усугубляет ситуацию тот факт, что очень многие санскритские слова имеют три или более (нередко пять) разных значений в зависимости от уровня их использования – мирского, связанного с тонкими мирами или духовного, причём значение слова на мирском уровне может быть совершенно противоположным его значению на духовном, как, например, в случае со словом агхора , и один и тот же стих на санскрите в зависимости от уровня понимания читателя может иметь разные значения. Ниже приведены примеры типичного текста Вед:
Кто величием превзошёл небо, –
Митра далеко простирающийся, –
Славой (он) пре(взошёл) землю.
Мы хотим встретить этот желанный
Блеск бога Санитара,
Который должен поощрять наши поэтические мысли!
Примечательно, что последнее трёхстишие – это перевод мантры Гаятри, сделанный в советские времена в Ордена Трудового Красного Знамени Институте востоковедения, что позволяет сделать вывод о качестве их остальных переводов, выполненных с санскрита . При чтении текста Вед невозможно понять то возвышенное состояние, которое испытывал их автор – риши-провидец. Главный персонаж пятого романа Пелевина высказалась об этом так: Останутся мёртвые корки слов, а ты будешь думать, что в них по-прежнему что-то завёрнуто. Так считают все люди. Они всерьёз верят, что у них есть духовные сокровища и священные тексты .
Веды, вне всякого сомнения, в высшей степени достойны восхваления. Но Даттатрея сказал следующее: Веды – это самое прекрасное из всего. Проведение всяческих яджн – ещё лучше. Повторение мантр (джапа) – ещё лучше, чем яджны. Путь Знания (джняна-марга) – лучше джапы. Но ещё лучше Знания медитация, в которой исчезают всяческие совокупные окрашивающие её примеси (рага, т.е. дуализм и привязанности). [Именно] в такой [медитации] следует достигать извечное Достижение-Осознание ( Йога-рахасья ( Мистерия йоги ) 3.25).
Другими словами, изучение Вед без гораздо более важного и благотворного приложения усилий к преобразованию сознания посредством медитации и самоанализа – это попытка на уровне ума понять божественное состояние сознания риши, которое было выхолощено посредством описания его словами. Семантика вербального языка не позволяет передавать трансцендентальные понятия. Задача эта невозможная и заранее обречённая на неудачу. Без медитации схоластическое изучение Вед не принесёт наивысшего блага, и именно об этом и сказал Даттатрея в Йога-рахасье. Большинство же из нас управляют частью своего фрагментированного и ослабленного ума . В версии переводчика эта фраза (корректно переведённая с английского) звучит так: Большинство из нас контролируются своим умом или, если быть точным, некоей частью своего фрагментированного и ослабленного ума. Примечательно, что в Индии многие конкретные монахи-переписчики священных писаний (а по ашрамным правилам манускрипты должны переписываться не реже одного раза в 40 лет ввиду недолговечности носителя-учебника) не только совершали ошибки при переписывании, но также и вносили сознательные изменения, чувствуя себя соавторами древних риши и святых, и ныне имеется множество различных версий классических священных писаний индуизма. Например, во времена Ади Шанкарачарьи имелось 4 версии Бхагавад-гиты, и именно Его комментарий, для которого Он выбрал наилучшую на Его взгляд версию, позволил уйти в небытие остальным трём. Для подобной вульгарной толпы, которая населяет этот мир, будет достаточно бессмысленным любое учение, будь то Веды или евангелия, поскольку их учитель – самсара. Как было сказано в предисловии к Авадхута-гите, без собственного внутреннего преобразования человек не сможет ни понять То адвайтическое состояние, ни узнать о Нём из каких бы то ни было книг, ибо Оно совершенно трансцендентально и запредельно по отношению к человеческому бытию . В равной степени это относится и к Ведам.