Айтарея-упанишада

«Айтарея-упанишада» — одна из древнейших Упанишад канона мукхья, прокомментированных Шанкарой. Она примыкает к «Риг-веде» и стоит под номером 8 в каноне муктика, состоящем из 108 Упанишад.

Представляет собой короткий текст в прозе на ведическом санскрите, состоящий из 33 стихов и разделённый на три главы. Является четвёртой, пятой и шестой главой второй книги более древнего ведического текста — «Айтарея-араньяки».

Риши «Айтарея-араньяки» и «Айтарея-брахманы» — это Айтарея Махидаса. В «Чхандогья-упанишаде» говорится, что Айтарея Махидаса прожил 116 лет.

В первой главе текста, атман представлен как божественный Творец. Во второй главе описываются три рождения атмана, а в третьей главе — качества «Я» или Брахмана. Там содержится один из самых известных афоризмов веданты «прагьянам брахма» — одно из «великих изречений» махавакья.

ПЕРВАЯ ЧАСТЬ

Поистине, это было вначале одним Атманом. Не было ничего другого, что бы мигало

Первая глава

1. Поистине, это было вначале одним Атманом. Не было ничего другого, что бы мигало. Он подумал: "Теперь я создам миры".

2. Он создал эти миры: небесные воды, частицы света, смерть, воду. Небесные воды - над небом, небо - [их] опора, воздушное пространство - частицы света, земля - смерть; что находится внизу, то - вода.

3. Он подумал: "Вот эти миры. Теперь я сотворю хранителей миров". И, извлекши из вод пурушу , он придал ему внешний облик.

4. Он согрел его. Рот этого согретого раскрылся, словно яйцо; изо рта [вышла] речь, из речи - огонь. Ноздри [его] раскрылись; из ноздрей [вышло] дыхание, из дыхания - ветер. Глаза [его] раскрылись; из глаз [вышло] зрение, из зрения - солнце. Уши [его] раскрылись; из ушей [вышел] слух, из слуха - страны света. Кожа [его] раскрылась; из кожи [вышли] волосы, из волос - травы и деревья. Сердце [его] раскрылось; из сердца [вышел] разум, из разума - луна. Пуп [его] раскрылся; из пупа [вышел] выдох, из выдоха - смерть. Детородный член [его] раскрылся; из детородного члена [вышло] семя, из семени - вода.

Вторая глава

1. Будучи сотворены, эти божества погрузились в этот великий океан. [Атман] подверг этого [ пурушу ] голоду и жажде. [Божества] сказали ему: "Сотвори нам пристанище, пребывая в котором мы поедали бы пишу".

2. Он привел им корову. Они сказали: "Поистине, этого нам недостаточно". Он привел им лошадь. Они сказали: "Поистине, этого нам недостаточно".

3. Он привел им пурушу . Они сказали: "Да, это хорошо сделано". Поистине, поэтому пуруша - это хорошо сделанное. [Атман] сказал им: "Войдите каждый в свое пристанище".

4. [Тогда] огонь, став речью, вошел в рот. Ветер, став дыханием, вошел в ноздри. Солнце, став зрением, вошло в глаза. Страны света, став слухом, вошли в уши. Травы и деревья, став волосами, вошли в кожу. Луна, став разумом, вошла в сердце. Смерть, став выдохом, вошла в пуп. Вода, став семенем, вошла в детородный член.

5. Голод и жажда сказали ему [Атману]: "Сотвори [пристанище и] нам". Он сказал им: "Я доставляю вам долю в этих божествах, я делаю вас соучастниками в них". Поэтому, какому божеству ни приносится подношение, голод и жажда бывают соучастниками в нем.

Третья глава

1. Он [Атман] подумал: "Вот и миры, и хранители миров. Я сотворю пищу для них".

2. Он согрел воду. Из нее, согретой, он произвел воплощенный образ. Поистине, воплощенный образ, который он произвел, и есть пища.

3. Будучи созданной, эта [пища] пожелала ускользнуть от него. Он хотел схватить ее речью, он не смог схватить ее речью. Если бы он схватил ее речью, то можно было бы насытиться пищей, уже произнося речь.

4. Он хотел схватить ее дыханием, он не смог схватить ее дыханием. Если бы он схватил ее дыханием, то можно было бы насытиться пищей, [уже] вдыхая [ее запах].

5. Он хотел схватить ее глазом, он не смог схватить ее глазом. Если бы он схватил ее глазом, то можно было бы насытиться пищей, уже видя [ее].

6. Он хотел схватить ее слухом, он не смог схватить ее слухом. Если бы он схватил ее слухом, то можно было бы насытиться пищей, уже слыша [о ней].

7. Он хотел схватить ее кожей, он не смог схватить ее кожей. Если бы он схватил ее кожей, то можно было бы насытиться пищей, уже касаясь [ее].

8. Он хотел схватить ее разумом, он не смог схватить ее разумом. Если бы он схватил ее разумом, то можно было бы насытиться пищей, уже размышляя [о ней].

9. Он хотел схватить ее детородным членом, он не смог схватить ее детородным членом. Если бы он схватил ее детородным членом, то можно было бы насытиться пищей, уже изливая [семя].

10. Он хотел схватить ее выдохом, он достал ее. Хватающий пищу - ветер; живущий пищей - это, поистине, ветер.

11. Он подумал: "Как же это может существовать без меня?". Он подумал: "Каким [путем] я войду [в это тело]?". Он подумал: "Если речью говорят, если дыханием дышат, если глазом видят, если слухом слышат, если кожей касаются, если разумом размышляют, если выдохом выдыхают, если детородным членом изливают [семя], то кто же я?".

12. И, рассекши [черепной] шов, он вошел через эти врата. Имя этих врат - видрити . Это - блаженство. [Там] у него три пристанища, три [состояния] сна. Вот - пристанище, вот - пристанище, вот - пристанище.

13. Рожденный, он стал рассматривать существа [с мыслью]: "О чем другом захотели бы здесь говорить?". Он увидел этого пурушу , всепроникающего Брахмана, [и сказал]: "Я увидел это".

14. Поэтому [его] имя Идандра, поистине, [его] имя Идандра. И его, Идандру, тайно называют Индрой, ибо боги любят тайное.

ВТОРАЯ ЧАСТЬ

Это семя - силу, собранную из всех членов тела, - [человек] носит в себе как Атмана. Когда он изливает это в женщину, то он порождает его. Это его первое рождение.

1. Поистине, этот [Атман] сначала становится зародышем в человеке. Это семя - силу, собранную из всех членов тела, - [человек] носит в себе как Атмана. Когда он изливает это в женщину, то он порождает его. Это его первое рождение.

2. Это [семя] становится Атманом женщины - словно частью ее собственного тела; поэтому оно не приносит ей вреда. Она питает этот Атман [мужчины], вошедший туда.

3. Ее, питающую, следует питать. Женщина носит его как зародыш. Он питает дитя до и после рождения. Питая дитя до и после рождения, он питает самого себя ради продолжения этих миров, ибо таким образом бывают продолжены эти миры. Это его второе рождение.

4. Он, его Атман, становится на место [отца] ради [исполнения] добрых дел. Далее другой его Атман, совершив то, что надлежит совершить, достигнув [своего] срока, уходит. Уйдя [из этого мира], он рождается снова. Это его третье рождение. Так сказано риши :

5. "Еще пребывая в [материнском] лоне, я узнал все рождения богов.
Сотня железных крепостей охраняла меня; с быстротой сокола я улетел оттуда".
- Так сказал Вамадева, еще лежа в [материнском] чреве.

6. Зная это и поднявшись вверх после распада этого тела, он достиг в том небесном мире [исполнения] всех желаний и стал бессмертным, стал [бессмертным].

ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ

1. "Кто [он - тот], кого мы почитаем как Атмана? Кто из них Атман?" - Тот, благодаря которому видят, благодаря которому слышат, благодаря которому обоняют запахи, благодаря которому произносят речь, благодаря которому распознают сладкое и несладкое.

2. То, что является сердцем и разумом, сознание, разумение, распознавание, познание, мудрость, проницательность, стойкость, мышление, рассуждение, стремление, память, представление, намерение, жизнь, любовь, господство - все это имена, данные познанию.

3. Он - Брахман, он - Индра, он - Праджапати и все эти боги и пять великих элементов: земля, ветер, воздушное пространство, вода, свет; и эти маленькие разнообразные существа от того или иного семени - рожденные из яйца, и рожденные из чрева, и рожденные из пота, и рожденные из ростка; и лошади, коровы, люди, слоны; и все, что дышит, и движущееся [по земле], и летающее, и неподвижное. Все это ведомо познанием, утверждено в познании. Мир ведом познанием, утвержден в познании. Познание - Брахман.

4. [Наделенный] этим познающим Атманом и поднявшись из этого мира, он достиг в том небесном мире [исполнения] всех желаний и стал бессмертным, стал [бессмертным].

/ $144D.HTM -->