Бху сукта

 

Бху-сукта - уникальный гимн Ригведы, ибо посвящен он одной Земле, а не парному божеству Небо-Земле. Здесь перед нами предстает архетипический образ Матери-Земли, олицетворение Женского Начала (Ригведа 1999 (1), с.86, 570).

Образ Великой Богини встречается и далее в ведийской литературе. В Тайттирия-араньяке Шива называется мужем Умы (X, 18.). Далее, в одной из "великих" Упанишад, Кена-упанишаде, о Богине говорится как об Уме золотого цвета, Дочери Химаванта, царя Гималаев, которая рассказывает о себе Индре и другим богам (Радхакришнан, т.2, с.662). В Мундака-упанишаде (I, 2, 4) один из семи языков жертвенного пламени назван именем Кали ("черная"). Вряд ли, конечно, на основании этого можно утверждать, что знаменитая Богиня Кали почиталась уже во время возникновения упанишад, но все же следует отметить, что это имя использовалось для обозначения одного из аспектов огня. Точно так же, как огонь обращает материю в энергию, так и Кали возвращает материальную Вселенную в недифференцированное состояние в конце космического цикла (Nelson). Кроме этого, есть еще и особые шактистские Упанишады, числом восемь: Трипуратапини-упанишад, Сита-, Деви-, Саубхагья-Лакшми и др., возникшие позже классических. (Шивананда, с.56).

bhU sUkthaM

bhUMirbhUMnA dhyaurvariNA&ntharikSham MaHithvA |
upasThe the dhevyadhithe&gniMannAdhaMannAdhyAyAdhaDhe || 1 ||

A&ya~Ggauh pRushnirakraMIdhasananMAtharam punah |
pitharam cha prayanthsuvah || 2 ||

thri~M shadhDhAMa virAjathi vAkpatha~Ggaaya shishriye |
prathyasya vaHadhyubhih || 3 ||

asya prANAdhapAnathyanthashcharathi rochanA |
vyakhyan MaHiShah suvah || 4 ||

yath thvA krudhDhah paro vapa ManyunA yadhavarthyA |
sukalpaMagne thaththava punasthvodhdhIpayAMasi || 5 ||

yaththe Manyuparopthasya pRuThivIManu dhaDhvase |
AdhithyA vishve thadh dhevA vasavashcha saMAbharan || 6 ||

MedhinI dhevI vasunDharA syAdhvasudhA dhevI vAsavI | braHMavarchasah
pithruNAgam shrothram chakShurManah | dhevI HiraNyagarbhiNI dhevI
prasodharI | rasane sathyAyane sIdha | saMudhravathI sAvithrI Hano dhevI
MaHya~GgI | MaHoDharaNI MaHo DhyaThiShTAh shRu~Gge shRu~Gge yaj~Je
yaj~Je vibhIShiNI | indhrapathnI vyApinI surasaridhiha vAyuMathI
jalashayanI sriyanDhA rAjA sathyanDho pariMedhinI shvo pariDhaththam gAya | viShNupathnIm MaHIm dhevIm MADhavIm MADhavapriyAM |
lakShMIpriyasakhIm dhevIm naMAMyachyuthavallabhAM |
om DhanurDharAyai vidhMaHe sarvasidhDhyai cha DhIMaHi |
thanno DharA prachodhayAth |

MaHIm dhevIm viShNupathnIMajUryAM |
prathIchIMenAgam HaviShA yajAMah | threDhA viShNururugAyo
vichakraMe | MaHIm dhivam pRuThivIMantharikShaM |
thachChroNaithi shrava ichChaMAnA |
puNyaggam shlokam yajaMAnAya kRuNvathI ||
Harih oM

Бху сукта посвящена Богине Земле и встречается в Taithreeya Samhitha и Риг Веда. Она нацелена на объединении в яджне, которая является усилием всех, чтобы умилостивить богов.


Bhoomna dairvarina,
Anthaikshma mahithva,
Upasathe they devi adithe,
Agnim annadam annadaya adadhe.

О Богиня Адити, ты пронизываешь землю,
Ты Верховная на небесах,
Ты огромные в окружающей среде,
Я Размещаю на коленях, о Адити,
Огонь, дающий пищу.

Aayam gau prashnir akramith,
Asanan matharam purah,
Pitharam cha prayant svah.

Корова (знание?) снова приходит
Она достигает матери-земли,
И восходит к отцу-небо.

Trimshat dhama vi rajathi vaak,
Patangya dhiyathe,
Prathi vasthoroha dhybhi.

Слово (речь *) светит в тридцать обителей **,
Оно в птице (или душе),
И оно несет в себе свет вперед.

* Речь представлена огнем
** Тридцать обители все тридцать дней

Asya pranaath apaanathi,
Anthascharathi rochanaa,
Vakhyaan mahisha dhivam.

Он * Путешествует вверх (прана-вдох) и вниз (апана-выдох),
Он путешествует в светящихся телах,
И его грубая форма освещает нас.
* Агни, или огонь внутри нас

Yathwa krudhah parovapa,
Manyunaa yad avarthaya,
Sukalpam agne.,
Thathawa puna thva uddheepayamasi.

Если я по рассеянности утратил тебя,
В гневе или неправденом поведении,
Пожалуйста, игнорируй это, о бог огня,
И мы хотели бы поднять тебя еще раз (в нас).

Yathe manyu paropthasya,
Prithweemanu dadhwase,
Aadithya vishve thath deva,
Vasavascha samabharan.

Если части тебя были рассеяны,
Были распространены на земле то,
бог Солнца и другие дэвы,
И Васу собрали его обратно.

Mano jyothir jushathaamajyam,
Vichinnam yajnam samimam dadhaadhu.
Brihaspathisthanuthamimaam,
No vishve devaa yiha maadayanthaam.

О свет разума, будь рад этому предложению топленого масла,
Пусть рассеянная ягья станет одним снова,
Пусть Brahaspathi (Юпитер), может помочь в этом,
И пусть все дэвы радуются из-за этого.